وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and behold what happened in the end to those people lost in sin

Arthur John Arberry

And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime

Arabic

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِم مَّطَرࣰاۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِینَ ۝٨٤

Transliteration (2021)

wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-muj'rimīn